Вольный поэтический переклад
некоторых станцев из книги
«Дао Дэ Цзин».перевод
Валерия Перелешина. Рио…1971г.
***
Личиной счастья может быть беда,
А счастье – корнем бедствий иногда.
О, если бы мы знали наперёд,
Что в кривду правда вдруг не перейдёт,
И что добро, не обернётся злом –
Мы в обольщеньях горестных живём!
***
Примешена к прямому кривизна,
Приемы, дополняя нам сполна.
Соединён с успехом и провал,
Чтоб средствами он мир обогащал.
Без пустоты не знаешь полноты –
Разнообразие во всём находишь ты.
***
Смирение и дерзость – их пути,
Неужто к одному нельзя свести?
А красота с уродливостью – им,
Всегда ли быть одним или другим?
И мягкому и слабому порой,
Сильнейшие проигрывают бой!
***
Нет ни чего податливей воды,
Вода мягка, об этом знаешь ты.
Но твёрдое её не победит,
Она разрушит камень и гранит.
Так в мире установлено давно:
Что сильное – слабым... побеждено.
Об этом знает каждый человек,
Но убедиться – редкому дано.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Веди меня! - Сотниченко Андрей написано в 2001г.все мои стихи дороги мне,однако это-одно из тех,что люблю в качестве молитвы читать пред Богом,так уж повелось само собой :)
Поэзия : Поэма "Дочь Иаира" - Вадим Сафонов Когда щупальцы разочарования обхватили твое сердце.
Небо затянулось свинцовыми тучами. И кажется тебе
никто не может помочь. Тогда из глубины твоего
естества раздается крик - это крик истерзанной
болью души, запертой в стенах отчаянья и беспомощности.
Этот крик услышан Богом, который всегда готов помочь
сокрушенным сердцем, измученным и ослепленным горем
людям, в духе которых зарождается огонь веры.
«Дочь Иаира» - девочка подросток, которая была
воскрешена и исцелена Иисусом Христом. Один из
тысячи реальных фактов служения Богом человеку.
Служения, которое не прекращается и сегодня.